中国开始利用人工智能翻译维吾尔族和哈萨克族电影

中国利用人工智能(AI)监控和控制维吾尔人的行为早已广为人知。如今,中国政府正在利用同样的技术来自动翻译电影和电视内容,提供维吾尔语和哈萨克语版本。这一举措被宣传为文化发展的创新,但实际上却可能成为传播官方宣传的重要工具。
据《人民日报》1月17日报道,中国电影集团公司与天山电影制片厂合作,成立了一个专注于少数民族语言的人工智能翻译实验室。该项目计划运用人工智能技术进行语音识别、文本翻译、语音克隆和自动编辑,以提高电影和电视节目的翻译效率。
官方宣称,该项目的目标是“在提高少数民族语言视听作品翻译质量和数量的同时,通过人机协作降低成本。” 中国当局希望通过人工智能技术高保真地再现电影剧本,从而“促进少数民族语言电影翻译的创新发展。”
人工智能翻译的政治影响
尽管官方将此举包装成文化发展项目,但这一技术的发展却引发了对中国在维吾尔地区更广泛目标的担忧。人工智能驱动的翻译可能会加速针对维吾尔人及其他少数民族的国家宣传,强化“幸福新疆”的叙事,同时压制当地的真实声音。
天山电影制片厂成立于1959年,长期以来一直是北京宣传机器的重要组成部分。几十年来,该制片厂翻译了超过2万部电影和电视节目,其中许多作品都在宣传符合中国政府政策的主题。尽管该制片厂因其工作获得诸多奖项,但其核心任务始终是传播由国家控制的维吾尔族生活叙事。
批评人士认为,人工智能翻译技术在东突厥斯坦的推广并非简单的技术创新,而是北京加强对该地区文化和信息控制的一项精心策划的举措。通过自动化传播官方批准的内容,中国政府不仅进一步边缘化了维吾尔族的真实声音,还加强了其对维吾尔族身份的重塑和改写。