被囚的灵魂:维吾尔囚徒诗歌揭示中国的压迫

0

作者:Amine Sedef

2025年11月9日,诗集《被囚的灵魂:在中国被关押的维吾尔诗人之诗》(Imprisoned Souls: Poems of Uyghur Prisoners in China)由英国赫特福德郡出版社(Hertfordshire Press)出版。该诗集汇集了25位维吾尔诗人的诗作及简要生平。这些诗人因中国政府自2017年以来在东突厥斯坦实施的大规模种族灭绝政策而被监禁、判处长期徒刑或被强迫失踪。其中,21人为男性,4人为女性。

该书的编纂者与译者、旅居英国的维吾尔知识分子阿齐兹·伊萨·埃尔昆(Aziz Isa Elkun)在其个人社交媒体上写道:

“没有任何文明社会会因为写诗而惩罚诗人。然而,中国国家为了把东突厥斯坦(维吾尔斯坦)——维吾尔人的祖居之地——变成永久殖民地,公然违反国内与国际法律。它试图抹去维吾尔语言、文化与民族身份,并实施各种形式的族群迫害。成千上万的维吾尔知识分子以及无数普通维吾尔人因此在中国的监狱中受苦。这些被错误标注为‘中国公民’的维吾尔人,必须立即从中国冰冷的地牢中获释。本书旨在放大那些被噤声、被剥夺自由的诗人的声音。”

诗集中收录了古尔妮莎·伊敏·古尔汗(Gulnisa Imin Gulhan)、努尔穆罕默德·亚辛·奥尔基希(Nurmuhammet Yasin Orkishi)、阿布列提·阿卜杜热希特·巴尔奇(Ablet Abdureshit Barqi)、佩尔哈特·图尔孙(Perhat Tursun)、阿卜杜热希姆·阿卜杜拉(Abdurehim Abdulla)、阿卜杜卡迪尔·贾拉利丁(Abduqadir Jalalidin)、阿迪尔·图尼亚兹(Adil Tuniyaz)、瓦希特江·奥斯曼(Vahitjan Osman)等人的作品;同时还包括佐赫热·尼亚兹·赛拉米(Zohre Niyaz Sayrami)、卡西姆·西迪克(Qasim Sidiq)、拉希姆·亚辛·凯纳姆(Rahim Yasin Qaynam)、阿布里兹·奥斯曼(Abliz Osman)、西拉吉丁·拉赫曼(Sirajidin Rehman)、鲁基娅·阿卜杜拉(Ruqiya Abdulla)、阿齐兹·拉赫曼(Aziz Rahman)、穆赫塔尔·苏普尔吉(Mukhtar Supurgi)、沙希普·阿卜杜萨拉姆·努尔别格(Shahip Abdusalam Nurbeg)、艾哈迈特·基比尔(Ahmet Kibir)、梅特赛迪·梅特卡西姆(Metsaydi Metqasim)、卡西姆詹·奥斯曼·加齐(Qasimjan Osman Ghazi)、埃萨詹·图尔迪·阿奇奇克(Eisajan Turdi Achchiq)、阿卜杜热希特·阿里(Abdurashit Ali)以及图尔苏奈·苏丹(Tursunay Sultan)的作品。

世界维吾尔作家协会主席麦合木提江·亚辛(Mehmutjan Yasin)对该诗集的出版表示祝贺,并表示:

“以英语出版这本诗集,是维吾尔文学一个极其积极的发展。过去75年在中国共产党统治下,维吾尔作家与诗人被系统性地剥夺创作自由。许多人殉难,无数人被监禁,在劳改与‘再教育’中心度过多年。少数幸存的作品也必须经过极其严格的审查才能出版。如今,许多诗人仍在监狱和拘留营中受苦。将他们的诗歌译成英语、呈现给世界,不仅把维吾尔文学带向国际,也让世人看见维吾尔诗人的命运,同时证明:即便在严酷压制之下,维吾尔文学传统依然延续。”

该书在2025年12月16日于伦敦尤努斯·埃姆雷学院(Yunus Emre Institute)举行的签售与推广活动中再次引发关注。活动发言者包括:世界维吾尔大会主席图尔贡江·阿拉吾敦(Turgunjan Alawudun)、国际笔会(PEN International)亚太事务负责人罗斯·霍尔德(Ross Holder)、流亡作家墨水组织(Exiled Writers Ink)创始主任詹妮弗·兰格(Jennifer Langer)、伦敦大学亚非学院(SOAS)雷切尔·哈里斯教授(Prof. Dr. Rachel Harris),以及奥地利笔会成员赫雷特·施罗德(Heerret Schroder)。

在发言中,图尔贡江·阿拉吾敦谈及中国针对维吾尔教育与知识分子的压迫与种族灭绝政策,详细阐述了维吾尔人所面临的迫害,并评估了当前局势。

罗斯·霍尔德强调,这些诗人的作品既承载着深切的痛苦与折磨,也展现了对自身身份的自豪。他特别提到古尔妮莎·伊敏的诗作,指出其中既有坚韧不屈的反抗精神,也有对与子女分离的深切恐惧,构成了对国际社会捍卫维吾尔自由的动人而紧迫的呼吁。

詹妮弗·兰格表示,书中许多诗人已消失在中国的大规模拘留营和监狱体系中,其命运至今不明;而绝望、痛苦、思念与爱,在他们的诗中得到了强有力的表达。

雷切尔·哈里斯教授强调了在国际舞台上保护并推广维吾尔诗歌与文化的重要性。

赫雷特·施罗德指出,她曾提名佩尔哈特·图尔孙为奥地利作家协会荣誉主席,并正在将其一部小说译为德语。她强调,囚禁维吾尔诗人、噤声其声音、禁绝其作品,归根结底是试图摧毁维吾尔语言与文化。

在入选诗人中,阿卜杜卡迪尔·贾拉利丁于2018年一次大规模抓捕中被捕;其现居日本的子女证实了他的拘押。他在狱中写下的诗《我没有火》(I Have No Fire)在海外广为流传,并被改编成一首维吾尔歌曲。

同样地,古尔妮莎·伊敏·古尔汗因在社交媒体上持续发布长诗《一千个夜晚》(A Thousand Nights),在发布到第345夜后于2018年被捕,并被判处17年有期徒刑。

这本诗集兼具艺术成就与在迫害中坚韧不屈的见证,放大了被压制的维吾尔诗人的声音,为国际社会打开了一扇了解他们勇气、苦难与持久文化身份的窗口。

本文最初发表于《Uyghur Post》,后经编辑、翻译并由《Uyghur Times》转载。

作者简介
Amine Sedef 为《Uyghur Post》驻土耳其伊斯坦布尔记者,主要撰写侨民、维吾尔女性与文化议题。2020—2022年,她在伊斯坦布尔大学社会学系获得女性研究硕士学位。她已出版三部诗集:《沉默的故事》《莱拉的三首诗》《奇曼库什(花鸟)》。此外,她还将阿塞拜疆作家埃洛贾·阿塔利(Eloja Atalı)的儿童故事书《凤凰》(Ənqa Quşu)译为土耳其语,并在土耳其出版。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注